150 Years of William Butler Yeats!
im Kult-Bau
>>> Dienstag, 9. Juni 2015, 20:00 Uhr
Axel Monte
Der preisgekrönte Übersetzer Axel Monte stellt seine Erstübertragung von Yeats‘ weltanschaulichem Schlüsselwerk und Opus magnum „A Vision“ vor und führt ein Gespräch mit dem Publikum.
Siebenfaches Minnetrinken
Axel Monte (1962-2016), dem Einzigen
Heben wir das Glas
Mein Freund
Wie damals im Garten
Der Dichter zu Sevilla
Stechapfelblütengekrönt
& lachen wir erneut
In Iras Kamera
Heben wir das Glas
Mein Freund
Wie damals am Lac de
Constance, mit Jay
Die Wissbegier der Normalos
Stillend, Felchen im Bauch
Heben wir das Glas
Mein Freund
Wie damals im Kult-Bau
Oder beim Chinesen
Tagores Pädagogik
Erwägend, die Schule
In den Bäumen
Heben wir das Glas
Mein Freund
Wie damals im Münchner
Park, brechen wir den Ramadan
Schütten ein paar Tropfen Wein
Auf den Gebetsteppich
lesen Yeats & Eisner
Lass uns eine neue Rude Look
Oriental zusammenschlagen
Da ist genug Material
Für mindestens noch 2 Ausgaben
Lass uns aus dem schnieken Harper‘s
Magazine Jack Blacks Ganovencode
Nochmals übersetzen
Lass uns Casanova in
Konstantinopel edieren
Einen Longseller für Books Ex
Oriente kreieren, lass uns die Memorial
Issue für Hadayatullah
Auf Weihnachten herausbringen
Counterreligiös
Du kamst in den 90er Jahren
Durch das Kaltland Beat zu mir
Wurdest mein Sinclair
Nun heben wir das Glas
Mein Freund
Von der einen Welt zur andern, nur –
Die Gläser klingen nimmer.
Florian Vetsch
„Was wäre, wenn etwa alle zweitausend Jahre in der Welt etwas geschieht, das den einen heilig, den anderen weltlich werden lässt, den einen weise, den anderen töricht, den einen gerecht, den anderen verdorben, den einen göttlich, den anderen teuflisch? Was, wenn es eine Arithmetik oder Geometrie gäbe, mit der man die Neigung der Waage, das Senken einer Schale ganz genau messen und so das Kommen von jenem Etwas datieren könnte?“ Dieses Thema, das vorausberechnete Erscheinen eines „(Anti-)Messias“, der ein Zeitalter gemäss seinem Charakter prägt, durchzieht Yeats‘ Werk und wird in „Eine Vision“ (Kröner Verlag, Stuttgart 2014) detailliert ausgearbeitet. Prägnant und pointiert drückt es Yeats in seinem berühmten Gedicht „Second Coming“ aus: „Welch ungeschlachtes Tier, dessen Stunde nun gekommen ist, schlurft Richtung Bethlehem, um geboren zu werden?“
Axel Monte (*1962), Studium der Ethnologie und Indologie, Promotion in Kulturwissenschaften, arbeitet freiberuflich als Übersetzer, Ethnologe und Autor, gibt die Schriftenreihe Books Ex Oriente heraus. Zu den von Monte übertragenen Autoren zählen Jack Black, Charles Dickens, D.H. Lawrence, Rabindranath Tagore u.v.a.m. Seine Übersetzung von W.B. Yeats‘ spirituell-philosophischem Schlüsselwerk „A Vision“ ist eine Pioniertat, die gefördert wurde mit dem bayerischen Übersetzerstipendium 2014, einem Stipendium des Deutschen Literaturfonds und einem Translation Grant des Irland Literature Exchange.